Бюро переводов

Перевод инструкций по эксплуатации

Технический перевод Технический перевод инструкции по эксплуатации требует твёрдых знаний узкоспециализированной терминологии по соответствующей тематике, умелого обращения с контролирующими документами. Наш штат содержит высококлассных специалистов самых различных направлений, обладающих ценным опытом и обширными знаниями. Как правило, перевод технических документов требует участия нескольких работников бюро, каждый из которых отвечает за свою часть работы.

Перевод технических текстов — это наша специализация!

  • Скорость перевода более 500 стр. в сутки.
  • Цена от 385 руб./стр.
  • Качество гарантируем! Для подтверждения, составим словарь терминов и переведем одну тестовую страницу.

Мы осуществляем перевод инструкций по эксплуатации с иностранных языков на русский, а также в обратном направлении. Цена обработки одной страницы текста формата А4 от 350 рублей. В стоимость включается:

  • разработка терминологического словаря;
  • верстка и корректировка текста;
  • перевод надписей на чертежах и рисунках;
  • тщательная проверка готового текста.

Мы обладаем богатым опытом работы с технической документацией и обеспечиваем скорость перевода более 500 страниц в сутки. Специалисты бюро готовы по запросу подтвердить свой профессионализм, осуществив перевод одной тестовой страницы и составив словарь терминов абсолютно бесплатно.

Стоимость перевода

Цена указана «под ключ», т.е. без дополнительных наценок. В стоимость перевода входят:

  • составление словаря технических терминов;
  • корректура текста;
  • верстка текста;
  • перевод текста на рисунках и чертежах;
  • вычитка текста

При заказе от 10 000 страниц готовы к диалогу на ваших условиях.
Стоимость перевода 1 стр. — 1800 знаков с пробелами.

Группа языков Полный список языков Стоимость руб.
1 стр. 1800 знаков
Международный язык Английский 385
Европейские языки Немецкий 480
Французский 525
Испанский 525
Итальянский 525
Восточные языки Турецкий 800
Китайский 1100
Корейский 1400
Японский 1400
Редкие европейские языки Польский 640
Португальский 1000
Каталонский 1200
Голландский 1400
Датский 1400
Норвежский 1400
Финский 1300
Шведский 1400
Чешский 1000
Греческий 800
Румынский 600
Молдавский 600
Венгерский 800
Сербский 800
Словацкий 900
Словенский 900
Болгарский 800
Хорватский 900
Латышский 900
Литовский 900
Эстонский 1400
Украинский 360
Белорусский 600
Редкие восточные языки Арабский 1100
Фарси (перс.) 1200
Иврит 1400
Хинди 1600
Суахили 2500
Казахский 750
Таджикский 1000
Грузинский 750
Туркменский 1000
Узбекский 1000
Монгольский 950
Малазийский 2500
Вьетнамский 1000
Кхмерский 2500
Дари 2500
Пушту 2500
Урду 2500

Стоимость верстки — от 150 руб./стр. — верстка таблиц, чертежей и рисунков «1 в 1» с исходным материалом.

Прайс лист на все языки

Перевод инструкций

Тематика документа – медицинской или технической инструкции – должна быть хорошо знакома переводчику. Он обязан свободно владеть специфической терминологией и уметь полностью изложить суть исходного документа без смысловых потерь и добавления художественных оборотов. Неоднозначность отдельных терминов и словосочетаний, осложняющая понимание инструкции в целом, преодолевается квалифицированным специалистом.

Неучтённые нюансы в исходном документе, неправильная передача смысла или допущение ошибок грозят поломкой или сокращением срока службы оборудования, а для фармацевтических препаратов – к угрозе здоровью и жизни пациента. Перевод инструкций востребован в медицинской и фармакологической отрасли, в приборостроении, инновационной деятельности и множестве других направлений.

Перевод спецификаций

Чтение спецификации на иностранном языке требует от переводчика сочетания лингвистической и соответствующей технической подготовки. Навыки чтения и оформления чертёжной документации, которую сопровождает спецификация, инженерное образование и опыт работы позволят специалисту осуществить качественный и корректный перевод.

После преодоления терминологических сложностей и расшифровки аббревиатур следует корректировка текста для исключения ошибок и опечаток. Специалисты-консультанты при необходимости выявляют смысловые неточности. Вёрстка осуществляется для придания работе законченного вида. Перечень отраслей, где применяются спецификации, обширен: строительство, машино- и приборостроение, наука и многие другие.

Перевод руководств по эксплуатации

Роль руководств по эксплуатации в обеспечении бесперебойной работы оборудования и его обслуживания на протяжении всего жизненного цикла. Назначение и характеристики оборудования, условия его использования это важная информация, которая должна быть осмыслена и учтена во избежание поломок и угрозы жизни и здоровью человека.

Руководствами пользуются как профессиональные работники, так и обыватели, приобретающие технику зарубежного производства. Квалифицированный перевод поможет продлить срок эксплуатации приборов и избежать замешательства в случае нестандартных ситуаций. Переводчик должен обладать соответствующими техническими знаниями и в совершенстве владеть терминологией на обоих языках. Доступное изложение с сохранением смысла каждого из пунктов инструкции – обязательное условие.

Перевод руководств пользователя

Пользователи имеют дело с огромным количеством программ. Их освоение может проводиться на интуитивном уровне, с потерей времени и сил. Разработчики ПО, уважающие своих пользователей, предоставляют им исчерпывающий документ, во всех подробностях разъясняющий назначение и функции программы, настройки и способы решения основных задач.

Переводчик должен не только владеть компьютерной терминологией и быть специалистом в области применения программы, но и быть способным сохранить первоначальный стиль изложения руководства – в виде учебника или справочника. Знание особенностей восприятия целевой аудитории поможет справиться с задачей.

Перевод технических паспортов

Технические характеристики объекта недвижимости, планы и экспликация (ведомость) помещений содержатся в технических паспортах, наряду с некоторыми дополнительными разделами. Навыки, требуемые от переводчика – свободное чтение, составление чертежей и планов зданий и помещений, владение строительной и архитектурной терминологией, твёрдое знание существующих нормативных документов и законодательства.

Переводим с/на следующие иностранные языки:

Отечественные фирмы при проведении строительных работ сотрудничают со множеством иностранных партнёров. Свободное и взаимовыгодное взаимодействие невозможно без комплекта документации, доступного для всех участников процесса. Для этого они прибегают к услугам профессиональных и опытных переводчиков. Технический перевод в нашем бюро осуществляют специалисты следующих направлений:

Мы гарантируем высокое качество перевода, адекватную стоимость предоставляемых услуг и индивидуальный подход к каждому клиенту.

Заказать перевод инструкций

Выполненный перевод Заказчик получает в электронном виде, а также в виде распечатанных и упакованных материалов, заверенных печатью нашего бюро. Получить готовую переведенную документацию Вы можете в пункте выдачи по следующему адресу:

Для расчета стоимости отправляйте задание на почту:
losino-petrovskij@rusburo.ru

Звоните по телефону
Отдел переводов:
8 (800) 550-77-81

Директор:
+7 (928) 210 01 97

Бюро переводов

Коммерческое предложение

Скачать
Бюро переводов
Заказать перевод








Меню

Контакты

"Русское Бюро Переводов" в городах России